Saturday, December 10, 2011

My sumo paper

大相撲
リア・へニング
私の選んだトピックは日本の大相撲です。このトピックを選んだ理由は時々、アメリカのテレビで大相撲を見るのが好きだからです。しかし、アメリカに大相撲がありません。世界のスポーツの中で大相撲はとても違うと思います。私のパートナーは田中将巳さんという日本の大学生です。今、田中さんは横浜住んでいますが、広島生まれです。卓球と本を読むことテレビゲームは田中さんの興味があります。
田中さんからたくさん大相撲について分かりました。大相撲の試合では勝つための九十一の取り口があるそうです。田中さんによると、土俵の外に相撲とりの足が出れば、この人は試合に負けます。大相撲の生活は相撲とりと所によって違います。二十歳ぐらいから、相撲とりは大相撲を始めます。相撲とりには特別な食べ方があります。田中さんは、「ご飯を食べるときに一般人の3~4倍ぐらいのご飯の量を食べる」と言っていました。一般的に相撲とりは四十歳前に退きます。毎年、大相撲の試合は一月、三月、五月、七月、九月、十月にあって、十五日から五十以上試合があります。大相撲は日本固有の宗教や神道に基づいたので、人気がある日本のスポーツになりました。田中さんによると、今、白鵬という相撲とりは日本で一番人気があります。
アメリカのスポーツとくらべて、日本の大相撲はとても違うと思います。アメリカのスポーツにくらべて、大相撲は歴史的なくて、信仰的なくて、伝統的なスポーツです。
私の研究によると、相撲取りの家は「部屋」そうです。色々な大相撲の部屋が東京にあるようです。部屋で三十人以上の大相撲から三人大相撲があります。相撲とりは部屋に住んで、大相撲のための練習をします。
アメリカのスポーツにくらべて、大相撲はとても違うから、面白いと思います。大相撲は伝統的な日本のスポーツですから、大相撲は日本でとても大切だと思います。
これから、大相撲の取り口について知りたいと思います。将来、で私はもっと大相撲を見たいです(よ)。
Sumo
Leah H.
The topic that I chose is Japan's sumo. The reason that I chose sumo is because sometimes on American TV I like to watch sumo. However, America does not have sumo. I think of all the sports of the world, sumo is very different. My partner (in this project) is a Japanese college student named Mayumi Tanaka. Now, Tanaka-san lives in Yokohama but, she was born in Hiroshima. Tanaka-san's interests are ping pong, reading, and video games.
I learned a lot about sumo from Tanaka-san. I hear that in a sumo match, there are 91 moves the sumo can do in order to win. According to Tanaka-san, if the sumo's foot goes outside of the ring, that person loses the match. A sumo's life is different depending on what place they are in. A sumo begins practicing sumo from age 20. A sumo as a special way of eating. Tanaka-san said that when they eat, they eat 3-4 times the amount a typical person would eat. Typically a sumo will retire before age 40. Every year there are sumo matches in January, March, May, July, September, and October. For 15 days there are 50 or more matches. Because sumo is based in religion or shinto, it has become a popular Japanese sport. According to Tanaka-san, a sumo named Hakuhou is the most popular right now.
Compared to American sports, I think Japan's sumo is very different. Compared to American sports, sumo is a historical, religious, and traditional sport. 
According to my research, a sumo's house, I heard, is called a "heya". It seems there are various sumo heya in Tokyo. In a heya, there are from 30 or more sumo to 3 sumo. Sumo live in the heya and use it in order to practice. 
Compared to American sports, because sumo is very different, I think it is interesting. Because sumo is a traditional Japanese sport, I think sumo is very important. 
After this, I think I would like to know about sumo moves. In the future, I want to watch more sumo!

Thursday, November 10, 2011

Ch. 5 Translation... and school registration

日本の高校生は、大学に入るために入学試験にパスしなければならない。そのため、有名な大学に入りたい学生は一生けんめい勉強する。有名な大学に入れば、将来一流の会社などに就職しやすいからである。日本高校では、三年生が一番上が、三年生になると、部活動をやめて勉強ばかりする生徒が増える。毎日学校へ行くのはもちろんだが、授業が終わっても、すぐには家へ帰らず、塾は予備校へ行って勉強する。入学試験にパスし、希望の大学に入れた場所はいいが、試験に落ちた生徒は、もっとやさしい大学に入るか、卒業後一年間浪人する。つまり、一年間予備校などで勉強しながら、次の年の入学試験を持つのである。

Japanese high school students must pass an entrance exam in order to enter college. Hence, students who want to enter famous colleges study very hard. If they enter famous colleges, in the future it will be easy to get a job at a first rate company. In Japanese high schools, third year students are the highest, but when they become third year students the number of students who quit club activities and just study, increases. Every day they go to school of course, but even when class is over they go to cram school or entrance exam school and study without immediately going home. When they pass the college entrance exam they are entered into the college they wish, but the students who fail the entrance exam enter a more easy college or for a year after they graduate, spend a year studying for entrance exams. In other words, while studying at schools designed to help students with entrance exams, they have the following year’s entrance exam.

Monday, November 7, 2011

Haruki Murakami "White Lies" translation



真っ白な嘘
村上春樹
僕は嘘をつくのは得意ではない。でも嘘をつくこと自体はそれほど嫌いではない。変な言い方だけど、つまり「深刻な嘘をつくのは苦手だけど、害のない出鱈目を言うのはけっこう好きだ」ということです。
昔、ある月刊誌で書評を頼まれたことがある。僕は本を書く人間で、批評する人間じゃないから、書評ってできればやりたくないんだけど、そのときは事情があって、「まあいいや、やりましょう」と引き受けた。でも普通どおりにやっても面白くないから、架空の本をでっちあげて、それを詳しく評論することにした。実在しない人の伝記の書評とかね。これはやってみると、なかなか愉快でした。でっちあげをするぶん頭は使うけれど、本を読む時間は節約できる。それに取り上げた本の著者に「あのやろう、ろくでもないことを書きやがって」と個人的に恨まれたりすることもないですしね。
この偽書評を書いたときには、あとで誰かから「ろくでもない嘘をつくな」という苦情の手紙とか、「どこに行けばこの本が手にはいるのか」といった問い合わせが来るんじゃないかと覚悟していたんだけど、一通も来なくて気が抜けたというか、まあそれはそれでほっとした。結局のところ、月刊誌の書評なんて誰も真剣に読んでないんだろうという気もしなくはないんだけれど、どうなんだろうね。
それから、今はわりにまじめに答えているけど、生意気盛りの若い頃は、インタビューでもしばしばいい加減なことを言っていた。どんな本を読んでいるかときかれて、「そうですねえ、最近は明治時代の小説をよく読んでいます。初期言文一致運動に関わったマイナーな作家が好きで、具体的に言うと、牟田口正午(むたぐちしょうご)とか、大坂五兵(おおさかごへい)なんかの作品は、今読んでも刺激的だと思いますよ」とか答えたりしてね。
もちろんどっちの作家も実在しない。完全なでっちあげである。でもそんなこと誰にもわからない。僕はそういう口からでまかせのことをすらすらと並べ立てるのがわりに得意です。得意というか、苦労がないというか。
日本語では「真っ赤な嘘」っていうけど、どうして嘘は赤いのか知っていますか?奈良時代の日本では、悪質な嘘をついて世間を惑わせた人には、赤い大福餅を12個口に詰め込んで窒息死させるという酷い刑罰があったからです――というのは例によって嘘だ。どうして嘘が赤いのか、昔から気になっていて、いつか調べようと思っていたんだけど、この数十年ずっと忙しくて手がはなせなくて(嘘つけ)まだ調べていない。
英語にはwhite lieという言葉がある。これは「罪のない(方便の、儀礼的な)嘘」のことです(これはほんと)。文字どおり「真っ白な嘘」。僕の嘘はどっちかというとこっちに近い。害はない、と思う。だって赤い大福餅を12個無理に食べさせられたりしちゃ、たまらないものね。

Lying is not my strength. However, I do not hate lying itself. It is strange to say, but, in other words, I am not good at making serious lies, although I quite like harmless nonsense.
In the past, I was asked by a monthly magazine to write a book review. Because I am a person that writes books, but I am not a critic, so, if possible, I do not want to do book reviews. At that time, there were circumstances, so I accepted saying, “Well and good, I’ll do it.”  However, because doing it as usual was not interesting, I decided to fabricate a fictional book and that criticism would be done in detail. It’s people who don’t exist’s life story’s book review, among other things. I tried this and it was quite pleasant. Although I was able to save the time of reading a book, I used my head to fabricate sentences. Moreover, it is not as if I resent the book’s author saying,  “Doing that, is not a good thing to write.”
After the time this review was written, from no one “That is not a good like at all” type of complaint letters and “Where can I get this book” type of queries did not come. However, I was ready for them, but not one letter came, which I was relieved about. In the end, I no longer cared if no one read it or how it was.
After that, I now answer seriously instead, but in my brazen youth, I often spoke sloppily in interviews. I was asked what kind of books I read, “Ah, recently I often read Meiji Era novels. I like early unification forms influenced minor authors, specifically speaking, the works of Mataguchi Shiyogo and Osaka Gobei, I now have read and I think are also stimulating, I think.”
Of course, which authors are also not real. It is a complete fabrication. However, no one also understood that. Letting things line up naturally from my mouth is good instead. There is no good or bad.
In Japanese it is called a “red lie”, but do you know why the lie a red one?  Because in Nara Period Japan, there was a terrible type of judgment for people who were caught in the world malicious lying, having 12 red rice cakes with bean jam stuffed into their mouths and choking them to death, is a usual example. Why is the lie a red one? The past weighs on my mind and sometime I was thinking of examining it, but in several decades I am still always busy and my hands are tied(telling lies) so I have not yet examined it.
In English it is called a “white lie.” This is a “sinless (justified, courteous) lie” (This is really true). Literally “white lie.”Between the two, my lie is closer to this. It is not harmful, I think. Because being forced to eat 12 red rice cakes with jam is unbearable.